Откуда есть пошли... названия рыб по-русски

     

    Почему плотва называется плотвой, а лещ лещом? А уклейка не называется карпом? Вопрос, вроде, простой, но ставит в тупик. Слова вроде все знакомые, но откуда взялись? Какие черты в облике рыб, их повадках, среде обитания были замечены нашими предками и отразились в их современном названии? Откуда есть пошли названия рыб, говоря языком древней летописи?
    Попалась нам в руки книга ученого-лингвиста из Института языкознания им. А. А. Потебни Академии Наук Украины Веры Титовны Коломиец "Происхождение общеславянских названий рыб" (1983 г.). Это пожалуй, самое полное исследование происхождения русских названий рыб, ну кроме Аксакова и Сабанеева. (Их автор, кстати, также часто цитирует).
    Ученая сравнила названия рыб в русском и целом ряде славянских и неславянских языков Европы. Как выяснилось, в основном,  родом  эти слова из древних праславянских времен, некоторые заимствовались позже у соседних неславянских народов, кое-какие - и вовсе пришли  из латинского и других древних языков. Она, правда, так и не смогла однозначно распутать сплетения всех слов и смыслов по данной теме. Так что на всякий случай, мы также обращались к трудам других ученых. Начнем, пожалуй, с самых простых и очевидных вариантов. Разумеется, филологические и исторические выкладки будут даны в кратком пересказе.

 

Линь 

 

Рыболовные классики по его названию прошлись наиболее полно.
"Название «линь» дано этой рыбе вследствие характерной особенности ее изменять свой цвет, будучи вынутым из воды: пойманный линь немедленно покрывается большими черными пятнами. Это происходит от того, что он весь покрыт толстым слоем чрезвычайно густой и прозрачной слизи, которая на воздухе твердеет, темнеет, а затем отваливается кусками, оставляя на этих местах большие желтые пятна". - Так писал Леонид Сабанеев.
Сергей Аксаков дополняет: "... Можно имя его произвесть от глагола льнуть, потому что линь, покрытый липкою слизью, льнет к рукам, но я решительно полагаю, что названье линя происходит от глагола линять: ибо пойманный линь даже в ведре с водою или кружке, особенно если ему тесно, сейчас полиняет и по всему его телу пойдут большие темные пятна... Без сомнения, народ заметил такую особенность линя и дал ему характерное имя".
Лингвист проанализировала обе версии, но в итоге выбрала свою. И в германских, и в прибалтийских, и в славянских языках основа лин- общая и восходит к общей индоевропейской, которая означает - слизь, скользкий, "слюнявый". (в украинском, например, "слина" означает "слюна").
В общем, лингвист относит название "линь" к самым очевидным, наряду с такими, как голец, верховка, красноперка.

 

Ерш

 

На первый взгляд, смысл и происхождение названия "ерш" - туманно. "Ерш твою медь", - восклицают в сердцах, и мы понимаем, что речь идет о чем-то ершистом, колючим настолько, что им можно очистить и металл. И вот совпадение - в ряде славянских диалектов ерш называется почти так же как еж (ежко, ержо и т.п.) В украинском вообще трудно разобрать, что где: ерш называется "йорж", а еж - "ижак". Ученым это позволило сделать вывод, что в праславянском слова "еж" и "ерш" были близки и оба вели родословную от некоего слова с -ж/-ш на конце, обозначавшего нечто колючее. Что в общем-то соответствует истине.

 

Вобла и плотва. Классичесая бель, так сказать

 

Плотва. "Очевидно, получила свое имя от того, что она плоска... Плотица несколько широка и кругловата, особенно крупная," - писал Аксаков. Интересно, что похожие названия в других славянских языках корень плот/плат-- носят другие виды бели с плоским туловищем. Например - лещ (русские диалекты - плотишник, плотичник; сербохорватские - платика, платница), густера, уклейка, горчак. Однако, в ряде языком "плоскими" называют вполне себе округлого язя. А в ряде других языков в этом корне вместо -о- заменено -е-, что никакими фонетическими процессами не объясняется, что свидетельствует о более древнем характере основы на -е-. 

При этом в ряде языков вместо корня плот- есть форма плов-. В общем, говорят, ученые скорее всего, речь идет не о плоском туловище, а о древнем названии всей бели - как то, что плавает (вокруг, во множестве). А потом уже в некоторых языках из-за схожести звучания это название было переосмыслено и перенесено на виды рыб с плоскими формами тела - в частности, плотву.
Вобла - от прилагательного облый ("округлый" - в словаре Даля, издававшегося с 1863 года). Впрочем, в литературе "облый" известно еще по эпиграфу к произведению Александра Радищева "Путешествие из Петербурга в Москву" (1789) - "Чудище обло, стозевно и лайяй". В эпиграфе речь шла о самодержавии - и здесь имеет значение "тучное". Оба значения подходят к каспийскому подвиду плотвы, набирающему жирок к нерестовому ходу вверх по Волге. При этом «скорее всего, применительно к рыбе слово и название обла имеет значение «полная», точнее «полная икрой». Рыбу ловят в момент, когда она готова к нересту и «полна» икрой, то есть облая. Как понятие противоположное названию воблая, известный автор "Толкового словаря живого великорусского языка" В.И. Даль приводит название остробрюхая (безикорная).

Лещ

 

Лещ открывает собой ряд самых загадочных с точки зрения языковедения названий. Эта рыба обозначается похожими словами в целом ряде славянских языков (лящ - украинский, лешч - белорусский, leszcz - польский). Что это означает, не очень понятно. Зато названия в южных и западных славян русскому уху более привычны. Плескач - словацкий язык, диалекты сербохорватского - плескар, плоск, словенский - плошич, плешет - диалект чешского. Некоторые ученые считают, что в основе этих вариантов названия леща лежит звукоподражание, передающее плескание играющих во время нереста лещей. Просто наряду с понятными нам сегодня плескаться/плещется в праславянском был вариант без "п" -что-то типа "лящаться". В одних славянских яхыках он совсем исчез, а в русском он хоть и сохранился, но перестал широко использоваться и потерял смысл. Вот лещ и стал в русском не очень понятным словом. Он же теперь не лящался, а плескался.

 

Карась


Читая "Carrasix" на упаковке прикормки "Сенсас" с карасем, кто не удивлялся: ишь, а у хранцузов карась почти так же, как у нас называется!
Ларчик открывается просто - французский относится к романской группе языков, которые восходят к языку Древнего Рима - латыни. А на латыни научное видовое название карася - Carassius carassius, что схоже и с французским, и с русским.
Отзвуки "карася" имеются у всех славян и прибалтов (karusas - литовский язык, karuse - латышский). Стало быть, слово существовало ещё в эпоху балто-славянского единства - было и такое, примерно до 7 века н.э. При этом основа "karas" ни в одном из современных индоевропейских языков аналогов не имеет. Что дает основание филологам утверждать, что это явное заимствование из языка какого-то более древнего, чем римляне, народа. Не древних египтян, конечно, но типа того. И что именно означают эти магические буквы из глубины веков, толком не установлено. Причем даже в самой латыни происхождение слова не просматривается. В общем, все как у типичного карасио - хитрого и живучего.
UPD. По-болгарски карась - каракуда. Почти барракуда. Я знал!..

 

Карп и сазан


Еще один "римлянин" среди рыб - всем знакомый карп (по научному - Сyprinus carpio). Правда, в латыни с карпом все понятно. Во-первых, "кипринус" - относящийся к Киприде, одному из прозвищ Венеры, богине любви и плодовитости. "Karpus" - по латыни означает "плод". Что в общем, отражает плодовитый характер всех карповых, оккупировавших наши реки.
В названии другого популярного в России карпового - сазана, - обошлось без римлян, считают ученые. Сазан, по их мнению, тюркское слово. Так называют карпа в турецком, крымско-татарском языках, а также в диалектах казахского и туркменского. У многих тюрков "саз" означает ил, болото; "ан" - уменьшительный суффикс. На Руси в письменных источниках название фигурирует еще с 16 века, но не факт, что оно не пришло ранее вместе с татаро-монголами или другими завоевателями из Азии. Позже слово появляется у болгар, сербохорватов. По словам исследователей, слово "карп" шло в Восточную Европу с запада, а "сазан" - с востока. Что в общем-то и соответствует изначальным древним природным ареалам этих пород.

 

 

Чехонь


По мнению ученых слово "чехонь" родом из тех древних времен, когда "чесать", "косить" и "зачехлять" были формами одного глагола с чередованием согласных звуков основы. От единой с ними праславянской основы был образован и праславянский глагол "чехать", а производное от него слово "чехон" или "чехан", означало небольшой секач или боевой топорик. В современном русском есть слово "чехол", образованное по мнению ученых от той же глагольной основы.
В грамотах и былинах встречается еще и имя Чех. Автор предполагает, что это было боевое прозвище от названия боевого топора. Сравни имя легендарного основателя Кыива - Кий (в праславянском обозначает "дубинка, палица"). Вот такие боевые кликухи были в то тревожное время). Саблей, к слову, рыбаки чехонь называют и сейчас, по форме ее тела. В немецком ее называют и вовсе Messerfisch (буквально — «нож-рыба»).
К слову, загадку корня -чех пытался разгадать целый ряд величайших лингвистов современности. Целая страна - Чехия, вела родословную от некоего Чеха. А Пражская лингвистическая школа была одно время сильнейшей в Европе, заложившей основы современной лингвистики. И делом чести чешских славистов было выяснить, откуда взялось название их нации.
Но ни Чех, ни чехонь так и не сдались на милость лингвистов, и ни одна из гипотез до сих пор толком не доказана.

 

Язь


Еще более древнее и загадочное происхождение у названия "язь". Лингвисты хором отмечают наличие похожих основ на "рыбную" тематику в ряде прибалтийских и исчезнувших европейских языков. В то же время критикуют версию о том, что "язь" ведет родословную от основы -ясен, - ясный. Мол, так наши праславянские предки назвали его за яркий и блестящий, "ясный", цвет чешуи. Но тогда по всем законам славянских языков -зь, на конце не должно оглушаться в -с, а должно звучать как "язень". но такого нигде не наблюдается. То есть скорее, это "ясный" происходит от некой древней, еще дославянской основы -яз, имевший отношение к свету или цвету, которая досталась славянским и прибалтийским языкам. Вот такие загадки истории.


Окунь


Что значит "окунь" - версий много. Сергей Аксаков колебался: "Уж право и не знаю, откуда произвести его имя. Не происходит ли оно от глагола окунать: ибо окунь всегда окунает, то есть погружает в воду, наплавок, и даже не один раз, если кусок, им заглатываемый, слишком велик?.. Но я нисколько не стою за такое словопроизводство".
Самая симпатичная гипотеза происхождения названия окуня - от слова "око". Когда окуня поднимают с глубины, расширение мощного плавательного пузыря приводит к эффекту выпученных глаз. В пользу этой версии говорит и то, что в ряде диалектов южных славян окунь называется в переводе как "пучеглаз", "глазастик" и т.п.

 

Жерех

 

Читаем Леонида Сабанеева в книжке "Рыбы России. Жизнь и ловля наших пресноводных рыб": "Хвостовые и спинные перья у жереха очень твердые и широкие, и так как он вообще, когда выскакивает из воды, расширяет их и они кажутся еще большими, то без всякого сомнения это и послужило поводом к его названию — шереспер, или шерешпер. Название конь, кобыла, хват даны ему по его бойкости и привычке выскакивать из воды; жерех, вероятно, происходит от слова жировать или, может быть, от его прожорливости, а белизна и белесть — от серебристого цвета его туловища".
В этимологическом словаре под редакцией Николая Шанского (1963 г.) эта версия подтверждается "Жерех" - Же?рех. Исконное суффиксное образование (сравни лемех) от жер «пища, аппетит», производного от жьрати «жрать, есть». Рыба получила свое имя по свойственной ей прожорливости.

 

Щука


В этимологическом словаре Шанского слово «щука» трактуется как общеславянское название, «образованное с помощью суффикса -ка от той же основы, что и щупать (сочетание пк > к). Рыба названа по своей «щуплости» (ср. с другими суф. диал. щупак, польск. Szczupak)». Где там филолог нашел щуплость - конечно, вопрос. Но действительно, достаточно поискать в том же инстаграмме тег #щука, и мы сможем прочитать посты про щупаков.
Другие славянские языки в отношении щуки демонстрируют редкое единодушие. На белорусском - «шчука», словацком - «штюка», чешском - «штика», болгарском - «штука», и т.д. Такие географически разбросанные языки явно восходят к общей, праславянской основе. Однако, на общеславянской почве бесспорного этимологического объяснения происхождение этого слова так и не получило. Судя по всему, щука - название очень древнее, и на смысловые элементы сегодня уже не делится. Потому ученые пытались искать соответствия в других индоевропейских языках.
Ученые выявили в нескольких соседних языках древний корень, обозначавший «резать», «колоть» похожий на корень щу-. В. Т. Коломиец отмечает, что щука происходит от той же индоевропейской основы, что и «скука». В некоторых русских говорах «скука» и сегодня обозначает болезнь, колющие боли. В общем, наши славянские предки еще до своего появления на территории современной России подобрали этой хищнице острое, «колюще-режущее» название, которое перешло и к нам.

 

Судак


Когда читаешь экзерсисы филологов про происхождения названия «судак», такое ощущение, что все они пытаются ответить на один вопрос — что появилось первым и в свою очередь стало источником заимствований для соседей — славянский «судак» или немецкий Zander? Немец для русаков природный враг и соперник, поэтому вопрос принципиальный.
Дело в том, что в немецком оно вполне прозрачно трактуется как производное от Sand «песок». Что на русском значит слово "судак", понять трудно. (Хотя вот мой тесть судаков называет «сундуками», так что по-моему все очевидно )) ).
С другой стороны, ученые считают, что «зандер» - это немецкое производное от некоего общеславянского слова, похожего на «судак». Присутствие в немецком варианте -н- после гласного в корне, обычно является следами с носовых  призвуков  "н" или "м" дифтонгов -ун, ан, -ум, -ам. По-нашему слово звучало, что-то вроде "сандак", "сундак" (тут же вспомнил тестя). В наше время в славянских языках дифтонги с носовыми  -н, -м практически исчезли, кроме польского. И "зандер" - как раз свидетельство фонетических процессов той поры.
Опять же "зандер" отличается типично германской огласовкой -z из -с, которое часто встречается в немецких заимствованиях из славянских языков (Zissel – суслик, Zobol — соболь и т. п.).
В.Т. Коломиец считает, что в бассейнах Западной Европы судак долгое время не встречался, а в Восточной Европе — он давний обитатель, поэтому, мол, немцы, колонизировавшие западнославянские территории за Одером, позаимствовали слово «судак» от тамошних славян. А с песком просто произошло переосмысление и переозвучание заимствования.
Заимствованный характер названия судака у немцев подчеркивается другим, диалектным названием  - Schill, которое явно соотносится с древним мадьярским названием sullo, который в свою очередь пришло из тюрских языков (sula, sulak и т.д.). (Кстати, ряд ученых считают, что славяне в свою очередь заимствовали это название и "переделали" его в судака.) Мол, и до Дуная немцы добрались не сразу, зато когда впервые встретили эту рыбу, позаимствовали ее название у местных.
Самое интересное, что некоторые западнославянские языки действительно, заимствовали и по своему переозвучили немецкое название  Zander. Все-таки культурный и религиозный натиск западных соседей был сильным.  Если свести к минимуму чисто филологические выкладки, основанные на исторической фонетике, грубо говоря, у славян оказалось в ходу две варианта названия судака - один заимствованный из немецкого (который сам заимствован у ранних славян), и исконный. Русский «судак», как и, например, болгарский «смадок», словацкий «смуд» и сербохорватский «смучж» восходят с более древней праславянской основе, и отражает языковые процессы с дифтонгами, свойственные только славянским языкам, а например, чешский «сандат» законам исторической фонетики славянских языков не соответствует, а стало быть перезаимствован из немецкого.
Но самое главное, что, о проклятая неизвестность, древняя основа «суд-, смуд-, санд-» с современными словами соответствующих славянских языков параллелей не имеют. Ученые высказали версию, что это слово имело общую основу с глаголом "саднить", по сходству с шероховатой кожей судака. Но не все языковеды с этим согласны. В общем, слов, которые бы отражали свойства этой рыбы, подмеченные  нашими предками, ученые с достоверностью 100% так и не отыскали.
На этом бы хотелось бы и закончить. Мы не хотели просто пересказать содержание нескольких ученых работ и этимологических словарей. Это неблагодарная задача. А благодарная — заинтересовать историей русских названий рыб, как отражение истории рыбацкого дела и биологии обитателей наших вод.
Надеемся, нам это удалось. Слава богу, что сделать это сегодня достаточно просто, просто погуглив книги Веры Титовны Коломиец «Происхождение общеславянских названий рыб» или Николая Максимовича Шанского "Этимологический словарь русского языка".
Там осталось еще много интересного. В качестве этаких анонсов неохваченного нами содержания мы придумали такие заголовки. Пескарь — от песка или писка? Какую рыбу первой упомянули в древнерусских летописях? На что был похож сом, по мнению древних славян?
Есть и интересные статьи га эту тему и у зоологов, как например, у И. Г.Лебедева и Т.В. Лебедевой. И конечно же, не без интереса Вы прочтете труды классиков -  Сабанеева, Аксакова, Даля. Читайте, и откроется вам истина.

Список литературы

1. Аксаков С.Т. Записки об уженье рыбы / С.Т. Аксаков // Собр. соч. : в 5 т. – М. : Правда, 1966.
2. Большой энциклопедический словарь : в 2 т. / [гл. ред. А.М. Прохоров]. – М. : «Советская энциклопедия», 1991.
3. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка : В 4 т. / В.И. Даль. – М. : Русский язык, 1978-1980.
4. Зеленин Д.К. Этимологические заметки / Д.К. Зеленин. – Воронеж : Типография В.И. Исаева, 1903. 5. Казанский Б.В. В мире слов / Б.В. Казанский. – Л. : Лениздат, 1958.
6. Карасёва Т.В. Некоторые названия рыб в воронежских говорах / Т.В. Карасёва // Континуальность и дискретность в языке и речи : материалы межд. науч. конф. – Краснодар : Кубанский гос. ун-т, Просвещение-Юг, 2007.
7. Коломиец В.Т. Происхождение общеславянских названий рыб : К IX Международному съезду славистов / В.Т. Коломиец. – Киев : Наукова думка, 1983.
8. Лебедев И.Г. Значение и происхождение некоторых русских названий рыб России / И.Г. Лебедев // Проблемы аквакультуры : межведомств. сб. науч. и науч.-метод. тр. :
мат-лы межд. науч.-практ. конф. по аквариологии. – М., 2007. – Вып. 2. – (http://www.aqualogo.ru/book2007-32).
9. Преображенский А. Этимологический словарь русского языка : в 2 т. / А. Преображенский. – М. : Типография Г. Лисснера и Д. Совко, 1910-1914.
10. Сабанеев Л.П. Жизнь и ловля пресноводных рыб : С приложением «Рыболовного календаря» Л.П. Сабанеева / Л.П. Сабанеев. – Киев : Урожай, 1980.
11. Сибулонец С. Древние названия рыб / С. Сибулонец // http://www.randewy.ru/razn/andrrazn.html).
12. Словарь русского языка : в 4 т. / [гл. ред. А.П. Евгеньева]. – М. : Русский язык, 1981-1984.
13. Усачёва В.В. Славянская ихтиологическая терминология : Принципы и способы номинации : Обратный словарь / В.В. Усачёва. – М. : Индрик, 2003. – 352 с.
15. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. / М. Фасмер. – М.: Прогресс, 1964-1973.
16. Цинь Чжэнь. Названия рыб в воронежских говорах / Чжэнь Цинь // Край Воронежский : межвуз. сб. науч. тр. – Воронеж : ВГПУ, 2009. – Вып. 5. – С. 138-143.
18. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. / П.Я. Черных. – М. : Русский язык, 1994.
19. Шанский Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка : пособие для учителя / Н.М. Шанский, В.В. Иванов, Т.В. Шанская. – М.: Учпедгиз, 1961.

 

 

Сергей Иванов

Обратный звонок
Запрос успешно отправлен!
Имя *
Телефон *
Предзаказ
Предзаказ успешно отправлен!
Имя *
Телефон *
Добавить в корзину
Название товара
100 ₽
1 шт.
Перейти в корзину
Заявка

Я ознакомлен и согласен с условиями оферты и политики конфиденциальности.

Заказ в один клик

Я ознакомлен и согласен с условиями оферты и политики конфиденциальности.